
影音中心/劉又瑋報導
在台灣大專院校任教的日籍教授池畑裕介,經常和女兒KANA拍片分享「台日文化差異」,開始學習中文後,他發現很多日文也有的漢字,中文意思卻差很大,如果在不知其意的情況下誤用,將會相當尷尬,「湯」在日文只有熱水之意,珍貴中藥材「人參」的日文意思卻是紅蘿蔔,「汽車」對日本人來說是古早的蒸汽火車,「老婆」中文是對妻子稱呼,日文卻真的是指「老婆婆」,提起「愛人」這個用來親密稱呼另一半的中文詞,池畑教授請年紀還小的女兒摀住耳朵,因為這個詞彙在日文竟是指「第三者」,他笑說光明正大介紹小三,是很毋通的行為。
延伸閱讀

讓小孩無敵崇拜爸媽的6色液體魔術!全靠紫高麗菜水內含「這物質」

南韓的台灣餐廳最近突然變多了?看到簡體字他苦笑:用繁體中文是基本

小粉紅還有救嗎?華裔時評家:找回基本人性「共情能力」才有希望

居家必知5大恐怖外煞!風水師江柏樂:「無尾巷」任何人來住都倒霉

高雄囡仔因愛人在澳州開餐廳 為做「道地台式炸物」遠從寶島進口食材

《華燈初上》第2季卡司強大 預告片驚見林心如、霍建華「夫妻相殺」

初逛花園夜市感覺如園遊會 日籍女星笑曝這味吃乾淨:才能拿台灣身分證

台灣老公理財能力一級棒!英國人妻卻揭另一半「用餐習慣」她們凍未條

105公斤外籍壯漢骨折困山中 消防員勇救逾6小時脫困被讚「台灣英雄」

1份僅21元!中國青年初嚐非洲烤豬肉 上癮吃光讚:更勝滷肉