
影音中心/廖國安報導
居台超過5年的英籍混血兒「黃日鴻」,剛來台灣時曾因人生地不熟,而對許多台灣「文化」產生誤解,例如他到便利商店時,店員跟他說「歡迎光臨」,卻因中文不好而聽成「Morning Morning」(早安、早安),一度還鬧出笑話,另外,他與台灣籍女友一開始交往時,女友用中文跟他對話總是不說「請」、「不好意思」等字,讓他誤會是沒禮貌,經過解釋才知道,這原來是親近的表現。
黃日鴻指出,他剛來台灣時,一天晚上走進便利商店,店員跟他說「歡迎光臨」,他卻聽成「Morning Morning」,讓他心想,為何要跟他說早安?而且還曾經糾正過店員,後來才知道他們說的是中文,對自己鬧出的誤會感到不好意思。而且他在與台灣人相處越來越熟後,發現在用詞上會減少「請」、「不好意思」等字,他原先誤會這是不禮貌的行為。

